ترجمه شفاهی چیست و چه ویژگی هایی

دارد؟

ترجمه شفاهی نوع خاصی از ترجمه است که در آن مترجم، گفتاری را به صورت زنده و در زمان خاصی برای فرد یا افراد دیگر به صورت شفاهی ترجمه می کند. در این مطلب قصد داریم در این رابطه توضیحاتی داده، تفاوت های این نوع ترجمه نسبت به ترجمه معمولی را بیان کرده و انواع ترجمه شفاهی را توضیح دهیم.

ترجمه شفاهی در چه مواردی استفاده می شود؟

در این نوع از ترجمه لزومی ندارد همه کلمات به تفکیک به زبان مقصد برگردانده شود. بلکه تنها رساندن مفهوم کلی کافی است. در مواردی که امکان گزینش کلمات در زبان مقصد وجود ندارد( به دلیل محدودیت مفاهیم یا کلمات) مترجم باید کمی کلمات را بسط دهد تا همان مفهوم به شنونده منتقل شود.

در همه کنفرانس ها و جلسات کاری بین المللی حتما یک مترجم خوب برای ارتباط بین طرفین حضور دارد. با توجه به گستردگی ارتباطات در عصر حاضر تقاضا برای ترجمه به صورت هم زمان و شفاهی هر روز بیشتر می شود.

تفاوت ترجمه شفاهی و کتبی

مترجم شفاهی با محدودیت زمانی روبروست و امکان بازگشت به متن و بازنگری در آن را ندارد ولی مترجم کتبی ممکن است از نظر زمانی فرصت زیادی برای ویرایش و بازخوانی ترجمه خود داشته باشد.

 مترجم شفاهی باید هر گونه اطلاعاتی که احتمالا در حین ترجمه به آن نیاز پیدا خواهد کرد از قبل اندوخته و آماده کرده باشد و حین ترجمه امکان مشورت و جستجوی اطلاعات را ندارد.

مترجم شفاهی قطعا باید نسبت به موضوع ترجمه اطلاعات جامعی داشته باشد که بتواند ترجمه فوری و ترجمه روان ارائه دهد.

این موضوع در ترجمه کتبی نیز وجود دارد اما به حساسیت ترجمه شفاهی نیست. مترجم شفاهی فشار شغلی بیشتری را نسبت به مترجم کتبی تحمل می کند. از نظر مهارتی، مترجم شفاهی باید در ارتباط شفاهی خبره باشد.

انواع ترجمه شفاهی چیست

این سبک ترجمه به اشکال گوناگونی انجام می دهد. در نوع اول مترجم به سخنان گوینده گوش داده و یادداشت برداری می کند.

سپس گوینده مکث کرده و مترجم، ترجمه را ارائه می دهد. به همین ترتیب تا پایان سخنرانی این تبادل ادامه دارد. در نوع دیگر که اغلب در مناسبات تجاری انجام می شود، مترجم به صورت دوسویه مکالمات طرفین را ترجمه می کند.

در نوع آخر مترجم در کنار فرد نشسته و به صورت نجوا و زمزمه سخنان فرد مقابل را برای شنونده ترجمه می کند.در محاکمه های بین المللی، همایش ها، جلسات تجاری و ….. این سبک کاربرد زیادی دارد.

چرا دارالترجمه مهاجران؟

دفتر ترجمه رسمی مهاجران با بهره گیری از مجرب ترین مترجمین رسمی و غیر رسمی و همچین پرسنل متخصص و با تجربه در زمینه های ترجمه رسمی و چگونگی تایید مدارک و قوانین سفارت های مختلف آماده خدمت رسانی می باشد.
دارالترجمه مهاجران اولویت خود رو در کیفیت ترجمه و همچنین انجام به موقع مراحل اداری تایید ترجمه قرار داده و خواهیم کوشید تا بهترین خدمات رو به مشتریان عزیز ارائه دهیم.