فهرست مطالب مقاله دارالترجمه مهاجران ✔️
ترجمه رسمی سرفصل دروس
- ترجمه رسمی فوری سرفصل دروس
- ترجمه آنلاین سرفصل دروس
- ترجمه رسمی سرفصل دروس 1401
- چرا باید سرفصل دروس را ترجمه کنیم؟
- چگونه ترجمه رسمی سرفصل دروس را دریافت کنیم؟
- بهترین دارالترجمه رسمی با ارزان ترین ترجمه رسمی سر فصل دروس کدام است؟
دارالترجمه مهاجران در این مقاله به سوالات شما عزیزان پاسخ خواهد داد.
یکی از پیش نیازهای ادامه تحصیل در دانشگاه های خارجی، این است که ترجمه رسمی سرفصل دروس یا برنامه درسی (سیلابس درس ها) به دانشگاه مورد نظر ارائه شود. منظور از برنامه درسی یا عناوین و سر فصل هر درس، مطالب و موضوعاتی است که استاد درس مربوطه در طول یک ترم به دانشجو ارائه می کند.
هدف از ترجمه رسمی سرفصل دروس ارائه گواهی معتبر به دانشگاه مقصد است که نشان دهد متقاضی با ذکر تمام واحدهای دوره تکمیل شده و واحدهای گذرانده شده در سرفصل مطالب رشته تحصیلی خود را با موفقیت به پایان رسانده است. برای اطلاع از هزینه و شرایط ترجمه رسمی سرفصل دروس با دارالترجمه مهاجران همراه باشید…
☑️ چگونه سرفصل دروس گذرانده شده را دریافت کنیم؟
عناوین و سرفصل مربوط به هر درس و رشته تخصصی توسط شورای عالی انقلاب فرهنگی تعیین، تصویب و ابلاغ می شود. هر دانشگاه، دانشکده یا گروه درسی یک کپی از این عناوین دارد، اما به دانشجویان داده نمی شود.
لذا متقاضیان باید با مراجعه به یکی از سایت های وزارت علوم تحقیقات و فناوری، دانشگاه آزاد اسلامی واحد مرکزی و یا وزارت بهداشت درمان و آموزش پزشکی، نسبت به دریافت کپی تایید شده از سرفصل دروس ارائه شده در رشته تحصیلی خود با توجه به رشته، گرایش، سال ثبت نام، نوع تحصیلات (دانشگاه آزاد، دانشگاه سراسری، دانشگاه پزشکی و …) اقدام نمایند.
پس از مراجعه به وب سایت مربوطه، متقاضی باید از قسمت “سرفصل ها” سیلابس (برنامه درسی) رشته مورد نیاز را انتخاب و چاپ کند. لازم به ذکر است که عناوین تحصیلی ممکن است در بازنگری تغییر کرده باشند، بنابراین متقاضی باید سرفصل مصوب سال ورود را برای خود تهیه کند.
در صورتی که سیلابس تایید شده برای سال ورودی مورد نیاز موجود نباشد، باید به صورت حضوری برای تهیه سرفصل رسمی به وزارتخانه مربوطه مراجعه نمایید.
☑️ اهمیت ترجمه رسمی سرفصل دروس و کاربرد آنها
یکی از پیش نیازهای ثبت نام در دانشگاه های خارج از کشور، ارائه ترجمه رسمی سرفصل دروس می باشد. با توجه به اینکه وزارت علوم، تحقیقات و فناوری تنها نسخه فارسی سرفصل دروس را در اختیار دارد، متقاضیان برای ترجمه رسمی سرفصل دروس به کمک متخصصان ترجمه نیاز دارند.
توجه داشته باشید که ترجمه رسمی سرفصل دروس مدرکی است که برای دانشگاه مورد نظر ارسال می کنید، مدارک تحصیلی شما برای تحصیل در دانشگاه خارجی بر اساس مدرک مذکور تایید می شود و بهتر است نسبت به ترجمه سیلابس (برنامه درسی) حساس باشید.
هر متقاضی می تواند بدون صرف کمترین هزینه، سرفصل دروس خود را خودش ترجمه کند. حتی دانشجویان می توانند با مراجعه به اساتید گروه زبان و ادبیات خارجی دانشگاه خود و با کمک دوستان و خانواده آشنا به زبان های خارجی، سرفصل دروس خود را ترجمه کنند.
اما همانطور که قبلاً ذکر شد، ترجمه رسمی سرفصل دروس شما سندی است که سوابق تحصیلی شما را به دستیار در دانشگاه مقصد ارائه می کند و به زبان ساده شما را معرفی می کند. سیلابس خود را درست، دقیق و روان ترجمه کنید تا شانس پذیرش خود را افزایش دهید.
ضمناً در ترجمه سرفصل دروس، نیازی به ترجمه کلیه دروس مربوط به یک رشته نیست، زیرا ملاک انطباق با دانشگاه مقصد، واحدهایی است که دانشجو گذرانده است. به عبارتی می توان گفت فقط ترجمه رسمی سرفصل دروس الزامی است که متقاضی با نمره قبولی گذرانده باشد.
دلیل این امر این است که دانشگاه های خارجی ریز نمرات فارغ التحصیلان را ارزیابی می کنند و شرح سرفصل آنها را از نظر محتوا، تعداد واحدها و پیشنیاز مورد ارزیابی قرار می دهند.
☑️ اخذ تاییدیه از وزارت دادگستری و امور خارجه
اخذ ترجمه رسمی سرفصل دروس مستلزم تاییدیه های لازم از دادگستری و وزارت امور خارجه می باشد. اگرچه یک دارالترجمه رسمی و معتبر معمولا مسئولیت اخذ تاییدیه های مورد نیاز را دارند، اما برای اخذ این تاییدیه ها باید به نکات زیر توجه کرد:
☙ ترجمه رسمی سرفصل دروس فقط با مهر شورای عالی برنامه ریزی و وزارت علوم، تحقیقات و فناوری قابل تایید است.
☙ ترجمه رسمی سرفصل دروس رشته های دانشگاه آزاد با مهر سازمان مرکزی قابل تایید می باشد.
☙ ترجمه رسمی سرفصل دروس دانشگاه علوم پزشکی با مهر وزارت بهداشت و گواهی بلامانع بودن ترجمه قابل تایید می باشد.
در صورتی که سرفصل دروس از تاییدیه های فوق برخوردار باشد با مهر مترجم رسمی و بر روی برگه ای که دارای سربرگ قوه قضائیه باشد قابل ترجمه می باشد. ترجمه هایی با تمام این ویژگی ها در اکثر کشورها و دانشگاه ها معتبر خواهند بود.
مطالعه این مقاله هم پیشنهاد می شود:
شرایط مترجم رسمی شدن ۱۴۰۱
با این حال، دانشگاه مقصد ممکن است نیاز به تاییدیه دادگستری و وزارت امور خارجه داشته باشد. اگر با چنین خواسته ای از سوی دانشگاه مورد نظر خود مواجه شدید، اصلاً جای نگرانی نیست. زیرا پس از ترجمه رسمی می توانید بدون ارائه مدارک مکملی تاییدیه دو وزارتخانه را اخذ نمایید.
نتیجه
کلیه افرادی که قصد اخذ ویزای تحصیلی و ادامه تحصیل در دانشگاه های خارجی را دارند، ملزم به ارسال ترجمه رسمی سرفصل دروس خود به دانشگاه مقصد می باشند. ترجمه سرفصل ها مدرکی است که دانشگاه مقصد صلاحیت متقاضیان خود را بر اساس آن ارزیابی می کند. بنابراین ارائه ترجمه صحیح، دقیق و روان می تواند در اخذ پذیرش از دانشگاه که برای این امر ضروری است بسیار موثر باشد.
❔ سوالات متداول در ترجمه رسمی سرفصل دروس
هزینه ترجمه رسمی سرفصل دروس چقدر است؟
هزینه ترجمه رسمی سرفصل دروس در دارالترجمه بر اساس نرخنامه ترجمه رسمی صادره از سوی اداره امور مترجمین رسمی قوه قضائیه محاسبه می شود.
لازم به ذکر است زبان مدرک ترجمه شده با توجه به دانشگاه مقصد و بر اساس لیست قیمت نرخنامه رسمی، هزینه ترجمه رسمی سرفصل دروس به زبان انگلیسی با قیمت ترجمه سایر زبان ها متفاوت است.
شاید این مقاله هم برایتان مفید باشد:
هزینه ترجمه رسمی
هزینه ترجمه رسمی سرفصل دروس 54000 تومان، به ازای هر سطر توضیحات درس 2500 تومان و برای زبان های سایر 65000 تومان و به ازای هر سطر توضیحات درس 3000 تومان می باشد.
چه مدت طول می کشد تا ترجمه رسمی سرفصل دروس ترجمه شوند؟
این موضوع با توجه به تعداد سرفصل دروس برای هر دانشجو می تواند متفاوت باشد، بنابراین باید آن را با همکاران ما در دارالترجمه رسمی مهاجران بررسی کنید.
مدت و هزینه تاییدیه دادگستری و خارجی چقدر است؟
هزینه تاییدیه هر نسخه برای دادگستری 70 هزار تومان و به ازای هر صفحه ترجمه رسمی وزارت امور خارجه 10 هزار تومان است. مدت زمان دریافت تاییدات دادگستری و خارجه 3 روز کاری می باشد.