فهرست مطالب مقاله دارالترجمه مهاجران ✔️
دارالترجمه رسمی چیست؟
در بعضی از موقعیت های مختلف علمی، تحصیلی، شغلی، مطالعاتی و … نیاز داریم تا از منابع اطلاعاتی به زبان های دیگر استفاده نماییم.
کسانی که سطح تسلط بالاتری به زبان اصلی آن متن دارند، در استفاده از مطالب به زبان اصلی مشکلات کمتری دارند و به راحتی می توانند از این مطالب استفاده نموده و به مطالعه آنها بپردازند.
درحالی که برای افرادی که سطح پایین تری در زبان مبداء دارند، استفاده از مطالب به زبان اصلی دشواری های زیادی دارد.
دارالترجمه چیست؟
اول باید بدانیم دارالترجمه رسمی به چه معناست:
-
تعریف دقیق دارالترجمه رسمی
تعریف عمومی که علاوه بر دقیق و حقیقی بودن برای عموم نیز معنایی مشخص و مفهوم دارد.
درواقع هر شخصی که در امر ترجمه فعالیت می کند، می تواند بعنوان یک دارالترجمه رسمی باشد چرا که در واقع در حال برگرداندن زبان یک متن به یک زبان دیگر است.
دارالترجمه به محلی اطلاق میگردد که در آن امر ترجمه از یک زبان به زبان دیگر رخ می دهد. عموما این امر توسط یک نفر صورت نمیگیرد و چندین تیم در حال فعالیت می باشند.
خدمات دارالترجمه ها
- ریز نمرات دبیرستان، پیش دانشگاهی (هر ترم)
- ریز نمرات دانش آموختگان دانشگاهی (هر ترم)
- مدرک دیپلم دبیرستان یا گواهی پیش دانشگاهی
- ترجمه شناسنامه
- ترجمه گواهی تجرد، تولد و فوت
- ترجمه گواهی عدم سوء پیشینه
- ترجمه گواهینامه رانندگی
- ترجمه کارت پایان خدمت یا معافیت
- ترجمه انواع انواع کارت های بهداشت مانند کارت واکسیناسیون
- ریز نمرات دبستان، راهنمایی (هر سال)
- توصیه نامه تحصیلی (بعد از تحصیلات سوم راهنمایی)
- گواهی اشتغال به تحصیل
- ترجمه گواهی ریز نمرات
- انواع کارت شناسایی
- برگه مرخصی
- کارت نظام پزشکی
- ترجمه انواع مختلف حکم مانند حکم بازنشستگی
- جواز کسب
- کارت نظام مهندسی
- ترجمه انواع پروانه و جواز مانند اشتغال به کار
- کارت مباشرت
- ثبت علائم تجاری
- گواهی فنی و حرفه ای (یک رو)
- ترجمه انواع قبض (مالیات، پرداخت بیمه ، آب ، برق و …)
- ترجمه انواع دانش نامه، فوق دیپلم، لیسانس، فوق لیسانس، دکترا
- ترجمه انواع گواهی موقت فوق دیپلم، لیسانس، فوق لیسانس، دکترا
- کارنامه توصیفی ابتدایی ( هر صفحه )
- گواهی ( هر نوع )
- فیش حقوقی (کوچک)
- تقدیر نامه و لوح سپاس (کوچک)
- ترجمه لیست بیمه کارکنان ( تا ده نفر)
- ترجمه انواع پروانه مانند پروانه دائم پزشکی، پروانه مطب
- روزنامه رسمی تغییرات و تصمیمات (کوچک)
- ترجمه سند اتومبیل
- ترجمه انواع گواهی یا سپرده بانکی
- ترجمه انواع اوراق مشارکت و اوراق قرضه
- ترجمه گذرنامه، برگ تشخیص مالیات ، مالیات بر ارث، مالیات قطعی
- ترجمه سرفصل دروس
- ترجمه اساسنامه ثبت شرکت ها بصورت صفحه ای و فرمی
- ترجمه روزنامه رسمی، تغییرات و تصمیمات (بزرگ)
- ترجمه تقدیر نامه بزرگ
- ترجمه کارت های اقتصادی مانند کارت بازرگانی، دفترچه بازرگانی
- اساسنامه ثبت شرکت ها ( هر صفحه ) و بصورت غیر فرمی
- ترجمه انواع قرارداد های فارسی به زبان بیگانه و بالعکس بصورت صفحه ای
- مبایعه نامه و اجاره نامه با کد رهگیری (هر صفحه)
- موافقت اصولی
- ترازنامه شرکت ها ، اظهار نامه مالیاتی (هر صفحه )
- ترجمه پروانه پایان ساختمان (هر صفحه)
- ترجمه پروانه دفترچه ای یا شناسنامه ساختمان (هر صفحه)
- ترجمه گواهی حصر وراثت
- ترجمه فیش حقوقی بزرگ
- ترجمه حکم اعضای هیئت علمی، حکم کارگزینی
- پرینت های بانکی (هر صفحه)
- ترجمه سند ازدواج یا طلاق
- ترجمه بارنامه گمرکی (هر صفحه)
- ترجمه گواهی اشتغال به کار به همراه شرح وظایف
- ترجمه پروانه وکالت
- ترجمه پروانه مهندسی، جواز تأسیس، کارت شناسایی کارگاه
- سند مالکیت (دفترچه ای)، برگ سبز گمرکی، پروانه بهره برداری، شرکت نامه، اظهار نامه یا تقاضای ثبت شرکت
- سند مالکیت (تک برگی)
- ترجمه اقرارنامه ، استشهاد نامه ، رضایت نامه ، تعهد نامه ، وکالت نامه ، صلح نامه، دادنامه یا رأی دادگاه (هر صفحه)
- اجاره نامه ، بنچاق ، قولنامه یا مبایعه نامه رسمی (هر صفحه)
تعریف دقیق دارالترجمه رسمی
در واقعیت امر اینطور است که دارالترجمه، سازمان و یا شرکتی است که رسالت اصلی آن ترجمه و برگردان متون(در هر نوع و استایلی) از زبان اولیه (زبان مبداء) به زبان ثانویه (زبان مورد درخواست مشتری) که همان زبان مقصد می باشد است.
دارالترجمه رسمی
دارالترجمه های رسمی بر اساس نحوه فعالیتشان و یا نوع مدارک و مواردی که می توانند ترجمه آنرا انجام دهند، به دو بخش تقسیم میگردند. در برخی از موارد، ترجمه جنبه ی رسمی دارد و در نتیجه برای ارائه ی آنها الزامات قانونی وجود دارد که از آن جمله به موارد ذیل اشاره کرد:
- ترجمه مدارک دانشگاهی
- ترجمه مدارک شناسایی شخصی
- کلیه مواردی که جنبه ی قانونی و حقوقی دارد
در ترجمه این موارد نیز با توجه به الزامات قانونی و حقوقی که وجود دارد، شرایط متنوع و متفاوتی وجود دارد. در این دسته از موارد ترجمه که از آن به “ترجمه رسمی” یاد می شود، فعالیت مستقیما به نظارت و تایید دستگاه قضایی مربوط می شود. در حقیقت دارالترجمه رسمی به موسسه و یا سازمانی گفته می شود که متصدی ترجمه مکاتبات ، متون و مدارک قانونی است و این فعالیت را توسط مترجمان رسمی انجام می دهد.
همه مترجمان رسمی می بایست دارای تاییدیه از دادگستری و وزارت امور خارجه باشند و همه فعالیت ها و اعمال آنها تحت نظارت دستگاههای قانونی مربوطه صورت میگیرد.
.
از سوی دیگر، برخی از موارد ترجمه بصورت آزاد تلقی می گردد و هیچگونه الزام قانونی و حقوقی را مشمول نمی شود. مانند:
- تحقیقات دانشجویی
- مقالات علمی
- کتب مختلف و مواردی از این قبیل شامل ترجمه ی وب سایت و یا کتاب و یا مقالات علمی که تمامی این موارد بصورت کاملا تخصصی در دارالترجمه رسمی مهاجران قابل انجام است.