ترجمه رسمی قرارداد و اسناد حقوقی 1401

ترجمه رسمی قرارداد و اسناد حقوقی از روزنامه رسمی، اساسنامه شرکت و موارد مشابه در دسته ترجمه های رسمی مشکل قرار می گیرد. اگر مترجم در این نوع ترجمه اشتباه کند، گاهی ضرر بزرگی برای یکی از طرفین به همراه دارد. اگر می خواهید در مورد شرایط ترجمه رسمی قرارداد و نکات آن بیشتر بدانید، این مقاله را تا انتها با دقت بخوانید و نظرات خود را با ما در میان بگذارید…

مترجمی که در این زمینه ترجمه رسمی فعالیت می کند باید از زبان و اصول ترجمه کشور  مبدأ و کشور مقصد و همچنین اصول و قواعد قراردادها اطلاعات تقریبا کاملی داشته باشد. در ترجمه رسمی قراردادها، کلمات و عباراتی وجود دارد که هر کدام معنای خاصی دارند، بنابراین مترجم باید واژگان حقوقی را بداند.

ترجمه رسمی قرارداد و اسناد حقوقی

ترجمه رسمی قرارداد و اسناد حقوقی

ترجمه رسمی قرارداد و اسناد حقوقی چه پیش نیازهایی لازم دارد؟

انواع کلمات ذکر شده در قراردادهای رسمی می تواند معانی مختلفی داشته باشد، بنابراین وظیفه اصلی مترجم تشخیص تفاوت معنای کلمه از نظر حقوقی نسبت به معنای عادی آن است. اکثر قراردادهایی که توسط شرکت های دولتی و خصوصی منعقد می شوند، دارای قابلیت ترجمه هستند، اما باید توجه داشت که بسته به نوع قرارداد، گاهی اوقات نیازمندی های خاصی برای ترجمه می باشد.

 تبصره: متقاضیان ترجمه رسمی قرارداد باید املای صحیح (نام، نام خانوادگی و نام پدر) طرفین قرارداد را به دارالترجمه رسمی اطلاع دهند و یا کپی صفحه اول گذرنامه طرفین را برای ترجمه ارسال کنند.

ترجمه رسمی قرارداد و اسناد حقوقی

ترجمه رسمی قرارداد و اسناد حقوقی 1401

قرارداد چیست؟

طبق ماده ۱۸۳ قانون مدنی، قرارداد یا عقد عبارت است از اینکه یک یا چند نفر در مقابل یک یا چند نفر دیگر تعهد به امری نمایند و مورد قبول آنها قرار گیرد. در دنیای امروز، قراردادها یکی از ارکان اصلی زندگی افراد بشمار می روند و در واقع، جزو جدایی ناپذیری از توافقات مهم اداری، تجاری و حتی شخصی بین افراد هستند. طرفین یک قرارداد ممکن است یک یا چند نفر (شخص حقیقی) یا شرکت‌ها و موسسات دولتی و غیر دولتی (شخص حقوقی) باشند.

نکته قابل توجه این است که در مراودات دوجانبه کنونی، داشتن اطلاعات کافی در مورد اهمیت قراردادها، قوانین حاکم بر هر یک از آنها، نوشتن یک قرارداد، و امضای آن توسط طرفین (خواه حقیقی یا حقوقی باشند) لازم و ضروری است و در صورت عقد قرارداد، هر یک از طرفین می‌توانند به صورت قانونی از حقوق خود دفاع کنند. همچنین بهتر است بدانیم که قرارداد یک مفهوم کلی بوده و به قراردادهایی که به صورت رسمی و با تعاریف قانونی منعقد می شوند «عقد» گفته می‌شود.

 

انواع قرارداد

بطور کلی قراردادهای حقوقی به ۶ نوع کلی تقسیم می‌شوند امکان ترجمه رسمی قراردادها امکان پذیر است:

  1.  ترجمه قراردادهای مرتبط با املاک
  2.  ترجمه قراردادهای مرتبط با بکارگیری نیروی انسانی
  3.  ترجمه قراردادهای مرتبط با یک کسب و کار
  4.  ترجمه قراردادهای سرمایه گذاری
  5.  ترجمه قراردادهای اعطا نمایندگی
  6.  ترجمه قراردادهای حفاظت از اطلاعات و دانش

برای ترجمه رسمی قراردادها و اسناد حقوقی بدانیم:

  1. قرارداد مراکز و سازمان های دولتی در ترجمه رسمی قرارداد و اسناد حقوقی سازمانهای دولتی اولین قدم این است که قرارداد مذکور دارای مهر و امضای معتبر سازمان مورد نظر باشد. همچنین باید روشن شود که این نهاد دولتی مانع ترجمه نمی شود. باید به خاطر داشت که قراردادهای خارجی از حساسیت بالایی برخوردار هستند، بنابراین در صورت لزوم ترجمه آنها باید نظارت دقیق و همه جانبه ای بر روی آنها صورت گیرد. برای ترجمه قراردادها، نهادها و ارگان های دولتی باید مراحل اداری خود را طی کرده و دارای مهر تایید باشند.
  2. قرارداد با مراکز و سازمان های خصوصی

در ترجمه رسمی قرارداد و اسناد حقوقی سازمان های خصوصی، شرکت مربوطه موظف به ارائه روزنامه رسمی به همراه مهر و امضای مدیر عامل شرکت جهت احراز هویت می باشد. توجه داشته باشید که اگر ترجمه بین شرکت خصوصی داخلی و شرکت غیر ایرانی باشد، باید تاییدیه و مهر اتاق بازرگانی ضمیمه درخواست ترجمه باشد. اگر قرارداد به زبان خارجی باشد باید توسط طرف خارجی یا ایرانی امضا گردد. در ترجمه رسمی قرارداد و اسناد حقوقی سازمان های خصوصی، در صورت خارجی بودن طرف قرارداد، همراه داشتن مهر این شرکت بر روی قرارداد الزامی است.

نکاتی که در ترجمه رسمی قرارداد و اسناد حقوقی باید به آن توجه کرد

  • در ترجمه رسمی قرارداد و اسناد حقوقی، برای معتبر بودن ترجمه، داشتن مهر و امضای شرکت یا سازمان مربوطه بر روی قرارداد الزامی است.
  • به یاد داشته باشید که اگر دو شرکت خصوصی بین خود قراردادی به زبان غیرفارسی در ایران منعقد کنند، باطل است و ارزش ترجمه ندارد.
  • در صورتی که شرکت غیردولتی و خصوصی نیاز به ترجمه قراردادهای رسمی خود داشته باشد، مهر و امضای مدیرعامل و روزنامه رسمی معتبر است.
  • در صورتی که موضوع قراردادهای رسمی ترجمه واردات و صادرات باشد، مهر و امضای قرارداد مذکور توسط اتاق بازرگانی الزامی است.

مدت زمان ترجمه رسمی قرارداد و اسناد حقوقی

 مدت زمان ترجمه رسمی قرارداد و مدارک حقوقی بستگی به درخواست متقاضی و میزان کار دارد. اگر متقاضی فقط نیاز به ترجمه رسمی این سند داشته باشد، ترجمه معمولاً دو تا پنج روز کاری طول می کشد. البته در صورت نیاز به ترجمه فوری رسمی، می توان با پرداخت هزینه بالاتر و هماهنگی با دارالترجمه، روند کار را تسریع کرد.

هزینه ترجمه رسمی قرارداد و اسناد حقوقی

 یکی از موارد مهمی که متقاضیان ترجمه رسمی مدارک باید بدانند هزینه ترجمه است. هزینه ترجمه رسمی سالانه توسط اداره مترجمین قوه قضاییه تعیین و توسط دفتر ترجمه رسمی اطلاع رسانی می شود. در صورت ترجمه رسمی قراردادها و اسناد حقوقی هزینه ها به نرخ زیر می باشد: برای ترجمه رسمی قراردادها و اسناد حقوقی سایز A4 به زبان انگلیسی مبلغ 105 هزار تومان و به ازای هر خط متن 2500 تومان می باشد.

 برای ترجمه رسمی هر صفحه از قرارداد و اسناد حقوقی سایز A4 به زبان های غیر انگلیسی قیمت 126 هزار تومان و قیمت هر خط متن 3000 تومان می باشد.

توجه: طبق نرخنامه کانون مترجمان، هزینه های دفتر، مهر، اسکن و کپی اصل به قیمت کل ترجمه اضافه می شود.

مدت و هزینه تاییدیه های دادگستری و خارجه چقدر است؟

در صورت نیاز به تایید دادگستری و امور خارجه، می توانید با ارائه اصل قرارداد و مدارک حقوقی واجد شرایط مندرج در بندهای قبل، تاییدات دادگستری و خارجه را دریافت کنید.

توجه: قبل از اقدام به ترجمه، اطمینان حاصل کنید که برای جلوگیری از پرداخت هزینه های اضافی، تاییدات دادگستری خارجه لازم است.

هزینه تایید ترجمه رسمی قراردادها و اسناد حقوقی وزارت دادگستری 70000 تومان هزینه تایید قراردادها و اسناد قانونی توسط وزارت امور خارجه به ازای هر صفحه متن ترجمه شده 20000 تومان می باشد.

 تبصره: زمان اخذ تائید دادگستری و خارجه سه روز کاری، یک روز برای دادگستری و دو روز دیگر برای امور خارجه می باشد.

هزینه ترجمه رسمی قرارداد و اسناد حقوقی چقدر است؟

 بر اساس فهرست نرخنامه کانون مترجمین موجود در سایت دارالترجمه مهاجران، هزینه رسمی ترجمه برای هر صفحه قرارداد 105000 تومان و برای هر سطر قرارداد 2500 تومان است.

هزینه تایید دادگستری و امور خارجه چقدر است؟

هزینه تایید دادگستری 70 هزار تومان و امور خارجه هر صفحه 20 هزار تومان می باشد.

ترجمه رسمی قرارداد چقدر طول می کشد؟

به دلیل پیچیدگی متون قرارداد و کلمات پیچیده به کار رفته در متن قرارداد، 2 تا 5 روز کاری زمان می برد.

قرارداد و اسناد حقوقی در دارالترجمه رسمی مهاجران به چه زبان هایی تنظیم می شود؟

تمامی مدارک رسمی به ترکی، انگلیسی، فرانسوی، آلمانی، روسی و غیره ترجمه خواهند شد.

مدت اعتبار ترجمه رسمی قرارداد و اسناد حقوقی چقدر است؟

 میانگین مدت اعتبار تمامی ترجمه های رسمی تا 6 ماه است که پس از آن باید درخواست ترجمه مجدد کنید.